Stephanus(i)
42 και ος εαν ποτιση ενα των μικρων τουτων ποτηριον ψυχρου μονον εις ονομα μαθητου αμην λεγω υμιν ου μη απολεση τον μισθον αυτου
Tregelles(i)
42 καὶ ὃς ἂν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
Nestle(i)
42 καὶ ὃς ἐὰν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
SBLGNT(i)
42 καὶ ὃς ⸀ἂν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
f35(i)
42 και ος εαν ποτιση ενα των μικρων τουτων ποτηριον ψυχρου μονον εις ονομα μαθητου αμην λεγω υμιν ου μη απολεση τον μισθον αυτου
Vulgate(i)
42 et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam
Clementine_Vulgate(i)
42 { Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantum in nomine discipuli: amen dico vobis, non perdet mercedem suam.}
WestSaxon990(i)
42 And swa hwylc swa sylþ anne drinc cealdes wæteres änum þyssa lytylra manna on leorningcnihtes naman. Soþ ic secge eow ne amyrð he hys mede;
WestSaxon1175(i)
42 & swa hwilc swa syld ænne drinc chealdes wæteres änan þissa lytlera manne on leorning-cnihtes naman. soð ic segge eow ne amerð he his mede.
Wycliffe(i)
42 And who euer yyueth drynke to oon of these leeste a cuppe of coolde watir oonli in the name of a disciple, treuli Y seie to you, he shal not leese his mede.
Tyndale(i)
42 And whosoever shall geve vnto one of these lytle ones to drincke a cuppe of colde water only in the name of a disciple: I tel you of a trueth he shall not lose his rewarde.
Coverdale(i)
42 And who soeuer geueth vnto one of the least of these a cupp of colde water onely to drinke, in ye name of a disciple, verely I saie vnto you: he shal not lose his rewarde.
MSTC(i)
42 And whosoever shall give unto one of these little ones, to drink a cup of cold water only, in the name of a disciple, I tell you of a truth, he shall not lose his reward."
Matthew(i)
42 And whosoeuer shall geue vnto one of these lytle ones to drinke, a cuppe of colde water only, in the name of a discypell: I tell you of a truthe, he shall not lose his rewarde.
Great(i)
42 And whosoeuer shall geue vnto one of these lytle ones to dryncke, a cuppe of colde water onely (in the name of a disciple) verely I saye vnyou, he shall not lose his rewarde.
Geneva(i)
42 And whosoeuer shall giue vnto one of these litle ones to drinke a cuppe of colde water onely, in the name of a disciple, verely I say vnto you, he shall not lose his rewarde.
Bishops(i)
42 And whosoeuer shall geue vnto one of these litle ones, to drynke, a cuppe of colde water only, in the name of a disciple, veryly I say vnto you, he shall not lose his rewarde
DouayRheims(i)
42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, amen I say to you he shall not lose his reward.
KJV(i)
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
KJV_Cambridge(i)
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold
water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
Mace(i)
42 and whoever shall give only a cup of cold water to the meanest of you, considering him as my disciple, shall most assuredly be far from losing his reward.
Whiston(i)
42 And whosoever shall give to drink to one o the least of these, a cup of cold water, in the name of a disciple, verily I say unto you, his reward shall not be lost.
Wesley(i)
42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
Worsley(i)
42 And whosoever shall give to one of these mean persons but a cup of cold water to drink, as my disciple, I assure you, he shall not lose his reward.
Haweis(i)
42 And whosoever shall give to one of these little ones, if but a cup of cold water to drink, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
Thomson(i)
42 And whoever shall give any one of these little ones, were it only a cup of cold water to drink, on the account of his being a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.
Webster(i)
42 And whoever shall give to drink to one of these little ones, a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily, I say to you, he shall in no wise lose his reward.
Living_Oracles(i)
42 and whosoever shall give one of these little ones, because he is my disciple, a single cup of cold water to drink; indeed, I say to you, he shall not lose his reward.
Etheridge(i)
42 And whosoever only giveth one of these little ones a cup of cold (waters) to drink in the name of a disciple, Amen, I say unto you, he shall not lose his reward.
Murdock(i)
42 And whoever shall give one of these little ones to drink a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.
Sawyer(i)
42 And whoever shall give one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, I tell you truly, he shall by no means lose his reward.
Diaglott(i)
42 And who ever may give to one of the little-ones these a cup of cold only, in a name of a disciple, indeed I say to you, not not may lose the reward of himself.
ABU(i)
42 And whoever shall give to drink a cup of cold water only to one of these little ones, in the name of a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.
Anderson(i)
42 And whoever will give one of these little ones only a cup of cold water to drink, because he is a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.
Noyes(i)
42 And whoever shall give to drink only a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly do I say to you, he will by no means lose his reward.
YLT(i)
42 and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say to you, he may not lose his reward.'
JuliaSmith(i)
42 And whoever should give to drink one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.
Darby(i)
42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold [water] only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
ERV(i)
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
ASV(i)
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.}
JPS_ASV_Byz(i)
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.
Rotherham(i)
42 And, whosoever shall give to drink––unto one of these little ones––a cup of cold water only, in the name of a disciple, Verily, I say unto you, in nowise, shall lose his reward!
Twentieth_Century(i)
42 And, if any one gives but a cup of cold water to one of these lowly ones because he is a disciple, I tell you that he shall assuredly not lose his reward."
Godbey(i)
42 And whosoever may give one of these little ones only a cup of cold water, in the name of a disciple, truly I say unto you, He can not lose his reward.
WNT(i)
42 And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water to drink because he is a disciple, I solemnly tell you that he will not lose his reward."
Worrell(i)
42 And whosoever shall give to drink a cup of cold water to one of these little ones in the name of a disciple, verily I say to you, he shall in no wise lose his reward."
Moffatt(i)
42 And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, I tell you, he shall not lose his reward."
Goodspeed(i)
42 And no one who will give the humblest of my disciples even a cup of cold water because he is my disciple, I tell you, can ever fail of his reward."
Riverside(i)
42 Whoever gives merely a cup of cold water to one of these little ones to drink because he is a disciple, I tell you truly he will not lose his reward."
MNT(i)
42 "And whoever gives to drink to one of these little ones a cup of cold water only, because he is a disciple, I tell you in solemn truth, he shall not lose his reward.
Lamsa(i)
42 Anyone who gives a drink to one of these little ones, if only a cup of cold water, in the name of a disciple, truly I say to you, he shall never lose his reward.
CLV(i)
42 And whoever should be giving one of these little ones only a cool cup to drink, in the name of a disciple, verily, I am saying to you, by no means should he be losing his wages."
Williams(i)
42 And I solemnly say to you, no one who gives a cup of cold water to one of the least of my disciples, because he is a disciple, will ever fail to get his reward."
BBE(i)
42 And whoever gives to one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, truly I say to you, he will not go without his reward.
MKJV(i)
42 And whoever shall give to one of these little ones a cup of cold
water to drink, only in the name of a disciple, truly I say to you, He shall in no way lose his reward.
LITV(i)
42 And whoever gives only a cup of cold water to drink to one of these little ones in the name of a disciple, truly I say to you, In no way will he lose his reward.
ECB(i)
42 and whoever gives drink to one of these little ones - only a cup of cold in the name of a disciple Amen! I word to you, he never no way loses his reward.
AUV(i)
42 Truly I tell you, whoever gives a mere drink of cold water to one of these least significant
[disciples of mine] because he is a disciple, will certainly not lose his
[temporal or eternal] reward.”
ACV(i)
42 And whoever may give to drink one of these little ones merely a cold cup in the name of a disciple, truly I say to you he will, no, not lose his reward.
Common(i)
42 And whoever gives to one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he shall not lose his reward."
WEB(i)
42 Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you he will in no way lose his reward.”
NHEB(i)
42 And whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I tell you he will in no way lose his reward."
AKJV(i)
42 And whoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, truly I say to you, he shall in no wise lose his reward.
KJC(i)
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, Truthfully I say unto you, he shall in no way lose his reward.
KJ2000(i)
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
UKJV(i)
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
RKJNT(i)
42 And whoever shall give to one of these little ones even a cup of cold water to drink because he is my disciple, truly I say to you, he shall not lose his reward.
TKJU(i)
42 And whoever shall give one of these little ones only a cup of cold water to drink in the name of a disciple, truly I say to you, He shall in no case lose his reward."
RYLT(i)
42 and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say to you, he may not lose his reward.'
EJ2000(i)
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold
water only in the name of
a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
CAB(i)
42 And whoever gives one of these little
ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly I say to you, he shall by no means lose his reward."
WPNT(i)
42 And whoever should give so much as a cup of cold
water to one of these little ones, in the name of a disciple, assuredly I say to you, he will certainly not lose his reward.”
JMNT(i)
42 "And further, whoever should give only a cup of cold water to drink to one of these little ones, into [
the place of regard and function]
that pertains to the reputation and vocation of a disciple, assuredly, I now say to you, he can by no means be lose his wage or reward.
NSB(i)
42 »And whoever gives a drink of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly, I say to you, he will not lose his reward.«
ISV(i)
42 I tell all of you with certainty, whoever gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple will never lose his reward.”
LEB(i)
42 And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water to drink in the name of a disciple, truly I say to you, he will never lose his reward."
BGB(i)
42 καὶ ὃς ἂν* ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.”
BIB(i)
42 καὶ (And) ὃς (whoever) ἂν* (-) ποτίσῃ (shall give to drink) ἕνα (one) τῶν (the) μικρῶν (little ones) τούτων (of these) ποτήριον (a cup) ψυχροῦ (of cold
water), μόνον (only) εἰς (in
the) ὄνομα (name) μαθητοῦ (of a disciple), ἀμὴν (truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), οὐ (no) μὴ (not) ἀπολέσῃ (shall he lose) τὸν (the) μισθὸν (reward) αὐτοῦ (of him).”
BLB(i)
42 And whoever shall give to drink to one of these little ones only a cup of cold
water in
the name of a disciple, truly I say to you, he shall certainly not lose his reward.”
BSB(i)
42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is My disciple, truly I tell you, he will never lose his reward.”
MSB(i)
42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is My disciple, truly I tell you, he will never lose his reward.”
MLV(i)
42 And whoever gives only a cup of cold water to drink to one of these little ones, in the name of a disciple, assuredly I am saying to you, He may never lose his reward.
VIN(i)
42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is My disciple, truly I tell you, he will never lose his reward.”
Luther1545(i)
42 Und wer dieser Geringsten einen nur mit einem Becher kalten Wassers tränket in eines Jüngers Namen, wahrlich, ich sage euch, es wird ihm nicht unbelohnet bleiben!
Luther1912(i)
42 Und wer dieser Geringsten einen nur mit einem Becher kalten Wassers tränkt in eines Jüngers Namen, wahrlich ich sage euch: es wird ihm nicht unbelohnt bleiben.
ELB1871(i)
42 Und wer irgend einen dieser Kleinen nur mit einem Becher kalten Wassers tränken wird in eines Jüngers Namen, wahrlich, ich sage euch, er wird seinen Lohn nicht verlieren.
ELB1905(i)
42 Und wer irgend einen dieser Kleinen O. Geringen nur mit einem Becher kalten Wassers tränken wird in eines Jüngers Namen, wahrlich, ich sage euch, er wird seinen Lohn nicht verlieren.
DSV(i)
42 En zo wie een van deze kleinen te drinken geeft alleenlijk een beker koud water, in den naam eens discipels, voorwaar zeg Ik u, hij zal zijn loon geenszins verliezen.
DarbyFR(i)
42 Et quiconque aura donné à boire seulement une coupe d'eau froide à l'un de ces petits, en qualité de disciple, en vérité, je vous dis, il ne perdra point sa récompense.
Martin(i)
42 Et quiconque aura donné à boire seulement un verre d'eau froide à un de ces petits en qualité de Disciple, je vous dis en vérité, qu'il ne perdra point sa récompense.
Segond(i)
42 Et quiconque donnera seulement un verre d'eau froide à l'un de ces petits parce qu'il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
SE(i)
42 Y cualquiera que diere a uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su salario.
ReinaValera(i)
42 Y cualquiera que diere á uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su recompensa.
JBS(i)
42 Y cualquiera que diere a uno de estos pequeñitos un vaso de
agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo,
que no perderá su salario.
Albanian(i)
42 Dhe kushdo që i jep për të pirë qoftë edhe vetëm një gotë uji të freskët ndonjërit prej këtyre të vegjëlve në emër të një dishepulli, në të vërtetë ju them, që ai nuk do të humbë aspak shpërblimin e tij''.
RST(i)
42 И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
Arabic(i)
42 ومن سقى احد هؤلاء الصغار كاس ماء بارد فقط باسم تلميذ فالحق اقول لكم انه لا يضيع اجره
Amharic(i)
42 ማንም ከእነዚህ ከታናናሾቹ ለአንዱ ቀዝቃዛ ጽዋ ውኃ ብቻ በደቀ መዝሙር ስም የሚያጠጣ፥ እውነት እላችኋለሁ፥ ዋጋው አይጠፋበትም።
Armenian(i)
42 Եւ ո՛վ որ այս պզտիկներէն մէկուն միայն գաւաթ մը պաղ ջուր խմցնէ՝ աշակերտի անունով, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի, բնա՛ւ իր վարձատրութիւնը պիտի չկորսնցնէ»:
ArmenianEastern(i)
42 Եւ ով այս փոքրիկներից մէկին միայն մի բաժակ սառը ջուր կը տայ խմելու իբրեւ աշակերտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, իր վարձը չպիտի կորցնի»:
Breton(i)
42 Ha piv bennak a roio ur werennad dour fresk hepken da unan eus ar re vihan-se abalamour ma'z eo va diskibl, en lavaran deoc'h e gwirionez, ne gollo ket e c'hopr.
Basque(i)
42 Eta norc-ere edatera emanen baitrauca beirebat vr hotz huts chipi hautaric bati discipuluren icenean: eguiaz diotsuet, eztuela bere saria galduren.
Bulgarian(i)
42 И който напои един от тези малките само с една чаша студена вода в името на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.
Croatian(i)
42 Tko napoji jednoga od ovih najmanjih samo čašom hladne vode zato što je moj učenik, zaista, kažem vam, neće mu propasti plaća."
BKR(i)
42 A kdož by koli dal jednomu z těchto nejmenších číši vody studené k nápoji, toliko ve jménu učedlníka, zajisté pravím vám, neztratíť odplaty své.
Danish(i)
42 Og hvo som giver en af disse Ringe ikkun et Bæger koldt Vand at drikke, fordi han er en Discipel, sandelig siger jeg Eder, han skal ingenlunde miste sin Løn.
CUV(i)
42 無 論 何 人 , 因 為 門 徒 的 名 , 只 把 一 杯 涼 水 給 這 小 子 裡 的 一 個 喝 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 人 不 能 不 得 賞 賜 。
CUVS(i)
42 无 论 何 人 , 因 为 门 徒 的 名 , 只 把 一 杯 凉 水 给 这 小 子 里 的 一 个 喝 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 人 不 能 不 得 赏 赐 。
Esperanto(i)
42 Kaj kiu trinkigos nur tason da malvarma akvo al unu el cxi tiuj malgranduloj en la nomo de discxiplo, vere mi diras al vi, tiu neniel perdos sian rekompencon.
Estonian(i)
42 Ja kes iganes üht neist vähemaist joodab karikatäie külma veega ta jüngri nime tõttu, tõesti Ma ütlen teile, see ei jää ilma oma palgast!"
Finnish(i)
42 Ja kuka ikänä juottaa yhden näistä vähimmistä kylmällä vesipikarilla ainoastaan, opetuslapsen nimellä, totisesti sanon minä teille: ei hän pidä palkatta oleman.
FinnishPR(i)
42 Ja kuka hyvänsä antaa yhdelle näistä pienistä maljallisen kylmää vettä, hänen juodaksensa, opetuslapsen nimen tähden, totisesti minä sanon teille: hän ei jää palkkaansa vaille."
Georgian(i)
42 და რომელმან ასუას ერთსა მცირეთაგანსა სასუმელი ერთი წყალი გრილი სახელად მოწფისა, ამენ გეტყჳ თქუენ, არა წარუწყმდეს სასყიდელი მისი.
Haitian(i)
42 Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Nenpòt moun ki va bay yonn nan ti piti sa yo menm yon gode dlo frèt paske se disip mwen li ye, moun sa a p'ap pèdi rekonpans li.
Hungarian(i)
42 És a ki inni ád egynek e kicsinyek közül, csak egy pohár hideg vizet tanítvány nevében, bizony mondom néktek, el nem vesztheti jutalmát.
Indonesian(i)
42 Barangsiapa memberi minum, biar cuma air dingin saja kepada salah seorang dari orang-orang hina dina ini, karena ia pengikut-Ku, percayalah ia pasti akan menerima upahnya!"
Italian(i)
42 E chiunque avrà dato da bere solo un bicchier d’acqua fredda, ad uno di questi piccoli, in nome di discepolo, io vi dico in verità, ch’egli non perderà punto il suo premio.
ItalianRiveduta(i)
42 E chi avrà dato da bere soltanto un bicchier d’acqua fresca ad uno di questi piccoli, perché è un mio discepolo, io vi dico in verità che non perderà punto il suo premio.
Japanese(i)
42 凡そわが弟子たる名の故に、この小き者の一人に冷かなる水一杯にても與ふる者は、まことに汝らに告ぐ、必ずその報を失はざるべし』
Kabyle(i)
42 Kra win ara yefken lkas n waman isemmaḍen i yiwen seg imecṭuḥen-agi imi d anelmad-iw i gella, a wen-iniɣ tideț : ur a s-ițṛuḥ ara lḥeqq yuklal.
Korean(i)
42 또 누구든지 제자의 이름으로 이 소자 중 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자는 내가 진실로 너희에게 이르노니 그 사람이 결단코 상을 잃지 아니하리라 하시니라
Latvian(i)
42 Un kas dos dzert vienam no šiem mazajiem kaut glāzi auksta ūdens mācekļa vārdā, patiesi es jums saku: viņš savu algu nezaudēs.
Lithuanian(i)
42 Ir kas paduos bent taurę šalto vandens vienam iš šitų mažųjų dėl to, kad jis yra mokinys,iš tiesų sakau jums,tas nepraras savo atlygio”.
PBG(i)
42 Kto by też napoił jednego z tych to małych tylko kubkiem zimnej wody w imię ucznia, zaprawdę powiadam wam, nie straci zapłaty swojej.
Portuguese(i)
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
ManxGaelic(i)
42 As quoi-erbee ver agh cappan dy ushtey feayr da unnane jeh'n vooinjer veggey shoh dy iu, son dy vel eh credjal aynym's, dy firrinagh ta mee gra riu, nagh jean eh er aght erbee e leagh y choayl.
Norwegian(i)
42 Og den som gir én av disse små endog bare et beger koldt vann å drikke fordi han er disippel, sannelig sier jeg eder: Han skal ingenlunde miste sin lønn.
Romanian(i)
42 Şi oricine va da de băut numai un pahar de apă rece unuia din aceşti micuţi, în numele unui ucenic, adevărat vă spun că nu-şi va pierde răsplata.``
Ukrainian(i)
42 І хто напоїть, як учня, кого з малих цих бодай кухлем водиці холодної, поправді кажу вам, той не згубить нагороди своєї.
UkrainianNT(i)
42 І хто напоїть одного з сих малих тільки чашею холодної води, в імя ученика, істино глаголю вам: Не втеряє нагороди своєї.
SBL Greek NT Apparatus
42 ἂν WH Treg NIV ] ἐὰν RP